


While there are certainly cases where it would be beneficial (and here I am thinking largely of the visually impaired), this is the area where I think the ‘discredit to the actor’ theory holds the most weight. Let us first rule out over-dubbing of live-action features. I come not to bury anime dubs, but to (after a fashion) praise them.
#Baccano english dub makes the most sense how to
And if I wanted to be cynical, I’d say that that’s fallen by the wayside less because of faith in the public at large and more because the industry has withered into a few mega-giants (Funimation and Viz, with small-time outliers like Nozomi, Discotek, and bane-of-my-consuming-existence Aniplex USA) that know how to cater to a much smaller niche audience. It strikes me as a leftover of the days when the 4kids mentality (that the intended audience is too stupid to understand and accept cultural differences in their media) was a rather stomach churning commonality.
#Baccano english dub makes the most sense series
It’s always sat badly with me that if a foreign film or series offers an English dub, nine times in ten that will be the default track on the disc. Well, yes and no (a yes and no that stems from my experience with the American distribution system, though to my knowledge the basic principles for more modern releases are the same).

Is it then disrespectful to those actors to make the original language track a sort of ‘second choice’ when the show comes to foreign shores, an extra that the casual viewer might not even think to turn to? And, while I think there’s some shades of grey to the statement, it’s something I’d like to parse a bit – because while there will always be paycheck-scumming performances, there are just as many where the actor put their heart and soul into their part of the final product. While there’s many an argument on both sides that amounts to little more than shrillness disguised as a desperate bid for legitimacy, the best case I’ve heard against dubbed performances is that they’re disrespectful to the original intent of the director or the performer. But I also like to think we live in a basically ordered universe powered by some manner of beneficent entity, so my idealism blinders are rather strong. I would truly like to believe that we now live in an age where near-instant streaming, dual language physical media existing as the norm, and an increased sense of globalization intermingling cultures freely with one another, means that we can at last move past the torrential debate of whether subtitled or dubbed programming is more worth watching.
